domingo, 24 de octubre de 2010

PALABRAS...



Wordle: Franco Battiato-Voglio Vederti Danzare

martes, 19 de octubre de 2010

LA NOCHE DE UN DURO DÍA



Peter Sellers haciendo su versión  de la versión de Laurence Olivier de "Now is the winter of our discontent" a través de una versión del "A hard day's night" de los Beatles. The TV program was 1964 

A hard day's night/La noche de un duro día (Lennon)

Es la noche de un duro día
Y he estado trabajando como un perro
Es la noche de un duro día
Debería estar durmiendo como un tronco
Pero cuando llego a casa junto a ti
Comprendo que las cosas que me haces
Harán que me sienta bien


Sabes que trabajo todo el día
Para que tengás dinero para comprarte cosas
Y vale la pena sólo por oírte decir
Que vas a dármelo todo
Así ¿por qué diablos iba yo a quejarme
Si cuando estamos solos
Sabes que me siento bien?


Cuando estoy en casa
Todo me parece bien
Cuando estoy en casa
Y siento que me abrazas fuerte, fuerte, sí


Es la noche de un duro día
Y he estado trabajando como un perro
Es la noche de un duro día
Debería estar durmiendo como un tronco
Pero cuando llego a casa junto a ti
Comprendo que las cosas que me haces
Harán que me sienta bien


Así ¿por qué diablos iba yo a quejarme
Si cuando estamos solos
Sabes que me siento bien?


Cuando estoy en casa
Todo me parece bien
Cuando estoy en casa
Y siento que me abrazas fuerte, fuerte, sí


Es la noche de un duro día
Y he estado trabajando como un perro
Es la noche de un duro día
Debería estar durmiendo como un tronco
Pero cuando llego a casa junto a ti
Comprendo que las cosas que me haces
Harán que me sienta bien
Sabes que me siento bien





domingo, 17 de octubre de 2010

FRICCIÓN E IMPULSO

I would not waste my life in friction when it could be turned into momentum.
No malgastaría mi vida en la fricción si pudiera ser convertida en impulso.
 Frances Willard Activista sufragista (1839 - 1898)

lunes, 11 de octubre de 2010

TOTALES!


STEREO TOTAL - Alaska
[VIA]

jueves, 30 de septiembre de 2010

LA STOP MOTION MÁS PEQUEÑA DE LA HISTORIA



Usando un Celuscopio (me acabo de inventar la traducción del Cellscope de Nokia) el Equipo Aardman ha hecho la película en stop motion más pequeña de la historia... hasta el momento.
El celuscopio es un celular con una serie de lentes añadidas a su cámara para aumentar el tamaño de la imagen.
Aquí el making of
[vía]

lunes, 27 de septiembre de 2010

RECOPILATORIO



martes, 21 de septiembre de 2010

VALE, HABLEMOS DE AMOR



Artista: Belle & Sebastia
Album: Write About Love
Año: 2010
Titulo: Write About Love


Letra y traducción libre de Write About Love :
I know a spell
Me sé un hechizo
That would you make help
Que puede que te ayude
Write about love, it could be in any tense, but it must make sense
Escribe sobre el amor, puede ser en cualquier tiempo, pero tiene que tener sentido

I know a trick
Me sé un truco
Forget that you are sick
Olvida que estás enferma
Write about love, it could be in any form, hand it to me in the morning
Escribe sobre el amor, puede ser en cualquier forma, pásamelo por la mañana


I hate my job, I'm working way too much (every day I'm stuck in an office)
Odio mi trabajo, estoy trabajando demasiado (cada día estoy atrapado en una oficina)
At one o'clock, I take my lunch up on the roof
A la una en punto me tomo el almuerzo en el tejado
The city's right below, I'll ride upon a friend
La ciudad está justo debajo, saltaré sobre un amigo

He's intellectual and he's hot, but he understands
Él es un intelectual e interesante, pero lo entiende

The seconds move on (if you watch the clock)
Los segundos corren (si miras el reloj)
And the sky grows dark (if you're looking up)
Y el cielo se va poniendo oscuro (si estás mirando hacia arriba)
And the girls move from thrill to thrill on the tightrope walk (on the tightrope walk)
Y las chicas se mueven de emoción a emoción por el paseo de la cuerda floja

I hate my job, I'm working way too much (every day I'm stuck in an office)
At one o'clock, I take my lunch up on the roof
The city's right below, I'll ride upon a friend
He's intellectual and he's hot, but he understands

I know a way (so you know the way)
Yo sé un modo (así que tu sabes el modo)
Get on your skinny knees and pray (Maybe not today)
Hinca tus pellejudas rodillas y reza (puede que hoy no)
You've got to see the dream through the windows and the trees of your living room (of your living room)
Tienes que ver el sueño a través de las ventanas y de los árboles de tu salón (de tu salón)
You've got to see the dream through the windows and the trees of your living room